Tinglong's profileYouth is not a time of l...PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    It's Silly to Wait -- 巴菲特和比爾蓋茨在哥倫比亞大學商學院的問答記錄



    我一直不太喜歡比爾蓋茨的言談,覺得缺乏新意,令人昏昏欲睡。可是有趣的是每次他和巴菲特坐在一起的時候,都是那麼妙語連珠。

     

    昨天,巴菲特和比爾蓋茨出席了哥倫比亞大學商學院的town hall meeting。整個見面會非常引人入勝。如下是我整理的一些精彩問答語錄。




    CNBC主持人Becky Quick開宗明義,描述過往百年不遇的一年:

    This is a year where the rules have been completely rewritten, where we have thrown out the rule books, and we have seen icons collapse. This is also a time when a lot of people have probably wondered about our way of life.  People in this very room.



    1. 主持人問兩人過去一年有沒有對資本主義以及美國人的生活方式產生過懷疑。巴菲特認為

    "The country works, you know. We've got 200 years of proof. And it's going to continue to work."

    蓋茨則看好美國連綿不絕的創新能力:

    “The country still has the best universities, the best science, and we're going to tune our system of capitalism. ”

    2. 回答第一個關於貪婪於腐敗的問題時候,巴菲特指出人性亙古未變,重要的是美國依然有優良的制度。巴菲特甚至對在場的哥倫比亞大學商學院學生們表示“I've love to trade places with any of you”.

    3. 蓋茨被問及雷曼兄弟破產的時候有何感想。蓋茨說自己年輕的時候崇拜的兩家企業--王安電腦和Digital Equipment都破產了,加上IT行業見識得多了,所以一家金融公司破產了也沒啥感覺。更何況蓋茨也不明白雷曼兄弟具體的運營,所以打電話給巴菲特:“Should I be worried?” 得到的答案是:“A little bit.”

    4.  巴菲特被問到是否應該在商學院裡給學生上倫理(Ethics)課。巴菲特說Ethics在家庭裡學更加有效。順便贊美美國的制度:

    “The wonderful thing about it is in this country, is you can succeed magnificently with ethics.  It's not a hindrance. It's a help sometimes. It's a neutral sometimes. But it's not a hindrance at all.”

    5. 一位俄裔學生問下一個誕生比爾蓋茨的行業是什麼,因為她想加入這個行業。蓋茨說很可能是能源和醫藥行業。巴菲特則說這個問題根本不重要,

    "I will guarantee, you will do well at whatever turns you on. There's no question about that. Don't let anybody else tell you what to do. You figure out what you are doing."

    6. Buffett被問及收購Burlington Northern的背後考慮,除了重申鐵路的能源效率外,還提出了新的觀點:

    “You think about it. The railroads are tied to the future prosperity of this country. You can't move a railroad to China or India or anyplace else.”

    7. 有學生問兩人過往一年有否睡不著覺("What, if anything, keeps either of you up at night?")。巴菲特說:

    “I try to live my life so nothing keeps me up at night.”

     掌聲雷動。繼而老巴補充說:

    “I don't like to sound, you know, like a mortician during an epidemic or anything, but last fall was really exciting for me. ... There are opportunities for us to do things that didn't exist a year or two earlier. ... The plants haven't gone way. The cornfields haven't gone way. The talent of the American people hasn't gone away. The innovativeness of the next Bill Gates hasn't gone away. This country is going to be fine. "

    巴菲特更拋出一個耶穌式的寓言:

    “If you had a wonderful farm and you knew that the next 50 years there would be five droughts but there would be 45 good years, I mean, you would not become paralyzed thinking about the five drought years. You would recognize that you've got a system that works very well over time, and that's our American economic system.”

    8. 有人問現在全球股市大幅反彈是不是過於樂觀了一些,現在可不可以入市。巴菲特說短期趨勢無法估計,但是舉1954年的美國股市為例,當年美國的失業率急劇上升,但股市卻屢創新高。所以--

    “It's a terrible mistake to look at what's going on in the economy today and then decide whether to buy or sell stocks based on it. You should decide whether to buy or sell stocks based on how much you're getting for your money, long-term value you're getting for your money at any given time. ... And the important thing is to have the right long-term outlook, evaluate the businesses you are buying. And then a terrible economy is your friend.”

    他加重語氣:

    "A period like this gives me a chance to do things. It's silly to wait. I wrote an article. If you wait until you see the robin, spring will be over."

    9. 主持人這時候插話了:老巴你不也是買了比亞迪了嗎?您老人家還是很看好其他國家的吧。巴菲特說:

    “I see more opportunities in the United States. We're the biggest economy and we're looking for big deals... There are more opportunities in the United States than anyplace else.”

    蓋茨大致同意巴菲特,但更加強調中國的美好前景,因為"they are a large enough population that great things are happening there"。

    10. 巴菲特在回答關於MBA教育問題的時候大贊其恩師Graham和Dodd:

    "They were terrific to me. They treated me like a son."

    同時以精明投資者的眼光表示願意當場出10萬美元購買在場任何一個人未來的10%的收入。如果有學生願意提高自己的交際能力的話,那麼這個價格會提過50%,即15萬美元。“See me after class and I'll pay you 150-thousand.”

    這時候主持人秀出巴菲特當年在哥倫比亞的照片。老巴說:

    “I don't think I'd pay $100,000 for 10% of that guy.”

    11. 一個學生問巴菲特和比爾蓋茨相互欣賞對方的什麼優點。巴菲特說他最崇敬蓋茨對於財富的態度:

    “In the end, he knows he's a beneficiary of a terrific society, and not everybody gets the long straws like he and I did.”

    蓋茨則敬佩巴菲特的"desire to teach"--

    "He loves to teach. ANd he does it meeting with students. He does it in his annual newsletter. He does it when he's taking to me on the phone. It's real gift that I admire incredibly."

    12. 能找到自己喜歡做的事情當然好,但是找不到怎麼辦?一個葡萄牙學生發問。蓋茨的回答比較務實--you have to try different experiences.

    "And then when you want it, see the thing that you want to be fanatical about and just jump on to that."

    巴菲特則說第一重要的是marry the right person--

    "It will change your aspiration, all kind of things. It's enormously who you marry."

    然後如果你結婚了還不確定自己喜歡做什麼,那麼就不計報酬,找一份自己夢想的工作--

    "Go to work at a job that turns you on and a person that turns you on and institution.“

    巴菲特舉例自己和Ben Graham工作的時候就是這樣,根本不知道薪水有多少,但是--

    "But I knew I wanted to work for Ben Graham. And I knew I would jump out of bed every morning and be excited about what I would do and I would go home at night smarter than I was in the morning."

    13. 一個二年級學生問Ben Graham的投資原則是不是已經過時了,巴菲特的回答是否定的,並且重申”the worst investment you can have is cash. “ 一個投資者應該"find a good business and stick with it." 一旦發現好的投資機會,就應該果斷出手--

    "Don't push up something that's attractive today because you think you will find something way more attractive tomorrow".

    14. 蓋茨認為新興能源行業可能只是曇花一現,現階段不宜沾手:

    "...somewhat faddish in nature... a very hot area, but not necessarily a good area for investment"。

    15. 問及一個企業領導人應該具有什麼樣的特點,巴菲特說:

    "... if the reason for doing something is everybody else is doing it, it's not good enough. If you have to use that as a reason, forget it. You don't have a good reason for doing something. Never use that."

    16. 這個問題比較有趣。主持人問巴菲特和蓋茨"what makes you stand out from the crowd?" 巴菲特的回答比較搞笑:

     It's always interesting when Bill and appear together, they don't figure they can do what Bill does, but they know they can do what I do. 

    不過,巴菲特說,他受益於自己的幾個老師,其他的人的話就不怎麼聽了。

    "I just look in the mirror every morning and the mirror always agrees with me. And I go out and do what I believe I should be doing. And I'm not influenced by what other people think."

    蓋茨則說人的一生中某些自信的時刻很重要:

    "When I dropped out of Harvard and said to my friends, 'come work for me,' there was a certain kind of brass self-confidence in that. You have a few moments like that where trusting yourself and saying yes, this can come together -- you have to seize on those because not many come along."

    17. 巴菲特認為好的投資需要花很長時間准備和計算,但真正做出投資決定只需要5分鍾:"that's 50 years of preparation and five (minutes) of decision making." 而且,"the good decisions...don't take any time at all. If they take time, you're in trouble."

    18. 如果美國是一支股票,你會現在買入嗎?蓋茨表示自己會買入。而巴菲特的回答則是:

    On margin.



    轉載注明出處即可:Tinglong's blog  http://ieemdai.spaces.live.com

    見面會全文下載地址:http://bit.ly/2EUTMG

    賣買賣……



    2007年6月,匯豐銀行在英國樓市最火爆的時刻,以創紀錄的10.9億英鎊的價格把其倫敦總部大樓售予西班牙地產商Metrovacesa SA,並提供8.1億貸款給買家幫助完成此次交易。

    2008年12月,匯豐銀行趁Metrovacesa SA財務狀況惡化,以8.38億英鎊的價格購回倫敦總部大樓,淨賺2.5億英鎊。

    2009年10月,匯豐將其倫敦總部大樓出售給韓國退休基金(National Pension Service of Korea),作價7.72億英鎊。認為匯豐做了虧本買賣的同學請自行查看英鎊匯價。

    对了,這一次韓國人付的是現金。

    詳細報道:HSBC Agrees to $1.29 Billion U.K. Headquarters Sale

    英鎊/美元價格變化:


    Lex: 油價預測一笑置之

    遇到重大財經事件發生,除了對於事實細節的報道之外,你會讀哪一家媒體的實時分析?我會讀Lex專欄

    以能源價格為例,如下的Lex分析,是近期花樣百出令人生厭的分析預測中唯一靠譜的一個。以其豆腐塊規模,輕松打敗洋洋灑灑的長篇大論。

    World Energy Outlook

    Published: November 10 2009 15:02 | Last updated: November 10 2009 21:07

    It was barely 10 years ago that a well-reasoned cover story in The Economist told us we were “drowning in oil” and that its price could drop by more than half to $5 a barrel. As everybody now knows, prices rose tenfold before peaking last summer. There are just so many moving parts to the energy market that making forecasts is a mug’s game. If exhaustive detail is a measure of credibility, though, few sources equal the International Energy Agency’s World Energy Outlook, published on Wednesday.

    Coinciding with the first time since 1981 that global energy use has declined, 2009’s report is not complacent about future energy supply and environmental challenges. Like many forecasts, though, it makes the mistake of extrapolating recent trends too freely. For example, the IEA expects global oil production to rise from last year’s 85m barrels to 105m by 2030 while acknowledging that about two-thirds of this will come from fields yet to be found or developed. But at what cost?

    In just the past decade, exploration spending has nearly tripled in order to maintain a similar rate of supply growth. Leaving aside arguments that the IEA’s forecast skirts the edge of what is geologically feasible, incremental barrels are getting pricier to find and, once out of the ground, are more coveted. The IEA expects real oil prices to hit $87 a barrel by 2015 and $115 by 2030 to make this all possible. What about the possibility that supply will falter and that a far higher clearing price will instead do the trick? Living with $300 crude is no more outlandish than suggesting a decade ago that $80 would be the new normal. The payoff from conserving oil could soon outstrip that of drilling for it.

    Just as forecasters failed to appreciate the market’s reaction to low prices a decade ago, they may be underestimating how we will react to increasingly expensive oil tomorrow.

    《信報財經新聞》社的翻譯

    油價預測一笑置之

    猶記得《經濟學人》雜誌曾刊載一篇頭頭是道的封面故事,告訴我們石油供應源源不絕足以把我們淹沒,油價或暴跌逾五成至每桶5美元。屈指一算,那不過是十年前的事,如今眾所周知,油價此期間飆升十倍,至去夏見頂。能源市場的變數太多,預測油價走勢只會徒勞無功。不過,若預測的可信性能以涵蓋資料的巨細無遺程度來衡量,則沒有多少份預測報告能與國際能源機構(IEA)周三公布的《世界能源展望》匹敵。

    縱使今年環球能源耗用量自1981年以來首次下跌,但報告並沒迴避未來能源供應及環境挑戰兩大問題。然而,與不少預測一樣,IEA 的報告亦犯上過分着眼當前趨勢作出推斷的錯誤。例如,機構預期環球油產將由去年的每日八千五百萬桶,增長至2030年的一億零五百萬桶;但同時亦承認二十年後的油產約三分二來自仍未發現或開發的油井。取得這些新油產到底涉及多少成本?

    為了保持供應增長,過去十年的開採成本已增加了近兩倍。姑且別談 IEA 的預測沒有論及地質開採可行性的問題,提高現有油田產量的成本節節上升,開採所得亦愈來愈搶手,這些因素報告均沒考慮。IEA 預測,要達致供求平衡,實質油價2015年時將升至每桶87美元,2030年將攀升至115美元。但若供應出現阻滯,油價須進一步上揚才達致供求平衡,怎麼辦?每桶原油索價300美元的講法,不見得比十年前預言80美元將成為油市新常規離譜;在不久的將來,節約用油可能比開發油源更有好處。

    正如十年前的預測沒有考慮到市場對油價低企所作的反應,今天的預測亦可能低估了我們面對未來日益昂貴的石油採取的應變方法■

    今天讀到的冷笑話



    1. New York Times今天B1版頭條"Goodbye to Reform of 2002"一文提到:

    The House Financial Services Committee this week approved an amendment to the Investor Protection Act of 2009 — a name George Orwell would appreciate — to allow most companies to never comply with the law, and mandating a study to see whether it would be a good idea to exempt additional ones as well.

    2. 還是New York Times, 還是B1版,今天最熱門的文章之一"A Not-So-Guilty Pleasure"說到在金融危機下,美國消費者學會節儉度日,各種消費品銷量皆呈萎縮勢頭,唯有一樣東西例外--鞋子。為什么呢?

    在介紹了眾多千奇百怪的解釋后,Stephanie Rosenbloom引述某磚家的說法,很可能的一種解釋是『節儉疲勞』(frugal fatigue):

    Still, a few months of healthy sales may be a sign that some consumers are experiencing what Marshal Cohen, chief industry analyst for market research company NPD Group, calls “frugal fatigue.”

    “They are getting tired of having to be so frugal and not spend on anything,” he said recently while observing the packed shoe department of a Bloomingdale’s in Short Hills, N.J., during a sale. “Repairing those boots yet again? Nah. Time to step out and buy a new pair.”

    3. The Atlantic (大西洋月刊)本月的"The Snatchback"一文介紹53歲的美國老兵Gus Zamora。此君的職業是『跨國抓捕』被外國婦女帶走的兒童--很多跨國婚姻破滅的時候,外籍婦女不由分說把孩子帶回自己的國家,于是丈夫們就花數萬美元雇Gus同學把小孩子抓回來。不過,很多時候他的行動不被外國司法機構認同,比如日本在他眼里就非常不靠譜。為了證明日本不靠譜,作者舉了一個例子:

    The predicament of Walter Benda is typical. In 1995, he was living with his wife of 13 years in her home country of Japan. According to Benda, he wanted to return to the U.S. and she did not. One day, she disappeared with their two daughters. “Please forgive me for leaving you this way,” she wrote in a note she left. The Japanese police, Benda says, would not investigate what they viewed as a family matter; it took him three and a half years to find the girls. He never won visitation rights. “It took a couple of years before the courts even interviewed my children,” he recalls. “By that time, they’d been brainwashed and didn’t want to see their father.

    笑噴了

    在這篇關于法蘭克福書展的唯一沒有撒謊的國內報道提到:

    『出現在法蘭克福的中國作家代表團中,受到主人青睞的還有山東省作協副主席王兆山,10月12日,《南德意志報》在第11版上以專文重點介紹了這位作家,並全文翻譯發表了他去年所寫的著名詩作,令他成了在德國最有名的中國當代詩人。』

    全文見:《中國文化在法蘭克福》(刊于《南方都市報》2009年11月1日GB20版)

    為什麼好好的Facebook、Picasa等網站都上不去了,這丟不丟人啊?



    在中國大陸呆過的讀書人,不可能沒聽過參與編寫《新英漢詞典》並主編《英漢大詞典》的陸谷孫。年近古稀的陸谷孫先生最近在南都專欄上發表了一篇《為什麼不可以穿睡衣上街?》,好評如潮。我最欣賞的是如下的段落:

    但是,又想請問:穿睡衣上街犯了哪條法?又不是裸奔(裸奔也未必犯法)。假使真的穿睡衣上街,難道要被拘留嗎?世博會期間不准穿,是怕給外國人看到,覺得丟人嗎?

    為什麼環境污染得這個樣子倒不覺得怎麼丟人呢?為什麼好好的Facebook、Picasa等網站都上不去了,這丟不丟人啊?社會的種種不公平腐敗和貧富懸殊怎麼不丟人呢?

    這是我第一次看到中國大陸知識分子在平面媒體上對GFW發難。我之前寫過一篇關於周立波的評論《周立波:光耀上海門楣》,拼湊出了上海文化領域的三個問題,豆瓣的朋友夠犀利,一語道破:「其實,一二三說到的問題,歸根結底都是一個問題。」

    無錯,只要上海一日被偉大光榮正確的(敏感詞)綁架,無法自由發出自己的聲音,則無論她是否成為國際金融中心甚至超過香港,她都不是我的那杯茶。時至今日,大中華地區唯一讓我產生故鄉般的文化認同感的地方,仍是尚未完全淪陷的香港。

    --------------------------------------------------------------

    題圖來自The Atlantic雜志2008年3月"The Connection Has Been Reset" by James Fallow, 文末的一段可謂振聾發聵,和陸先生的發問有異曲同工之妙:

    Countless questions about today’s China boil down to: How long can this go on? How long can the industrial growth continue before the natural environment is destroyed? How long can the super-rich get richer, without the poor getting mad? And so on through a familiar list. The Great Firewall poses the question in another form: How long can the regime control what people are allowed to know, without the people caring enough to object? On current evidence, for quite a while.

    香港股市:一個隨機觀察



    2008年8月27日,平平淡淡的一天,香港恆生指數收報21104.56點。

    一年多後的今天(2009年月30日),恆生指數收在21752.87點,升了大約3%。

    換句話說,假如2008年8月27日你的航班發生故障,被迫流落到一個與世隔絕的小島上,掙扎了一年後獲救,重新看股市數據,你會覺得過去一年什麼事情都沒發生,恍然不知過去一年中,恆生指數一度跌到一萬點附近,有多少社會底層失去了生存的基本保障,多少中產階級的富貴夢一夜間破滅,多少牛市中有頭有臉的人物為世人唾棄,甚至淪為社會公敵。

    2008年8月27日,我把當時報紙上熱衷談論的一些股票做成了一個模擬組合,合計70種股票,魚龍混雜,既包含大藍籌股,又有二三線股,還有一些被列入我的永久黑名單的老千股。需要聲明的是,此組合完全不代表我的投資哲學,純粹出於好玩的心理而建立。

    14個月之後,假設每股買入一手,整個組合的回報,不计股息及紅股,達到9.02%,差強人意,至少比很多醒目的財經演員們的成績好多了。

    現在看看這些公司的表現,相當有趣。先看表現最好的十個股票

    1. 2689.HK 玖龍紙業 上升166.04%
    2. 3888.HK 金山軟件 上升156.14%
    3. 1388.HK 安莉芳控股 上升122.94%
    4. 0700.HK 騰訊控股 上升110.44%
    5. 1688.HK 阿里巴巴 上升95.68%
    6. 2626.HK 湖南有色金屬 上升91.27%
    7. 0966.HK 中國太平保險 上升90.51%
    8. 0168.HK 青島啤酒 上升88.53%
    9. 0322.HK 康師傅 上升85.5%
    10. 0968.HK 小肥羊 上升83.61%

    十大表現最佳的股票中間,有三個市值低於50億港元(安莉芳、湖南有色和小肥羊),一個市值介於50億和100億之間(金山軟件),三個市值介於200億和500億之間(玖龍紙業、中國太平和青島啤酒),剩余兩個騰訊和阿里巴巴的市值分別為2490億和913億。第一名玖龍紙業2008年經歷了一場空前的「洗倉」,股價從20多元直插5元以下,不想金融危機期間大領風騷。排名第二的金山軟件,當時尚屬「半新股」,主打產品包括著名的金山詞霸、金山毒霸、WPS Office。第三名安莉芳,生產Embry牌的胸圍、內褲、泳衣及睡衣。第四名騰訊和第五名阿里巴巴,同屬名氣很大的互聯網股,但騰訊一直升勢喜人,而阿里巴巴當時剛剛經歷了一場直線下降。第六名湖南有色金屬,規模只有20多億,當時已經經歷了一場大幅下跌--從07年的8元一路跌到08年2元以下。第七名中國太平保險,不太了解。第八名青島啤酒近年來銳意進取,在國內啤酒業成為無可爭議的一哥。第九名和第十名人人熟知,業務和金融危機基本沒關系。

    表現最差的十個股票

    1. 0276.HK 蒙古礦業 下跌62.68%
    2. 0190.HK 香港建設 下跌52.67%
    3. 1800.HK 中國交通建設 下跌36.69%
    4. 1919.HK  中國遠洋 下跌33.78%
    5. 0682.HK 超大農業 下跌26.01%
    6. 0941.HK 中國移動 下跌21.49%
    7. 0992.HK 聯想Lenovo 下跌20.40%
    8. 0694.HK 北京機場 下跌17.16%
    9. 2007.HK 碧桂園 下跌15.13%
    10. 0386.HK 中石化 下跌17.16%

    以上股票中第一名蒙古礦業是無可爭議的老千股,絕對應該避免沾手。第二名香港建設屬於財技很牛的公司,消息公告不斷,和中信前主席王軍有不一般的淵源,不推薦。有趣的是中交建、中移動、中遠洋、北京機場、中石化、聯想這些牛氣沖天的公司,居然大幅落後大市:喜歡坐過山車的朋友,過去一年絕對應該買一手北京機場,盡享無限樂趣。碧桂園我無法評價,此公司我一直不喜歡關注也很少。第五名的超大農業下跌不算離譜,此股08年上半年基本上是逆市上升的。但此股我一直懷有戒心,因它家的報表有太多我讀不懂的東西。但無論如何,一家以種植農業為主的公司市值可以達到接近200億,也是很不容易了。

    以下是其他部分表現介於中間的股票:

    0177.HK  滬寧高速公路 上升14.94%
    0317.HK 廣州造船 上升5.36%
    0410.HK SOHO中國 上升10.42%
    0416.HK 海灣控股 上升38.84%
    0494.HK 利豐 上升32.13%
    0696.HK 中國民航信息網絡(信天游) 上升41.05%
    0980.HK 聯華超市 上升37.05%
    1398.HK 中國工商銀行 上升16.7%
    2628.HK 中國人壽 上升23.48%

    總結一下?很難。不過整體上我覺得當初那些看起來很牛的公司(比如傳說中的有「奧運概念」的北京機場)表現反倒不如那些默默無聞的small potatoes, 如安莉芳、金山軟件、小肥羊之類,甚至人人爭先恐後拋出的股票,如玖龍紙業。其他的,我就沒有新的見解了。

    題圖漫畫來自2007年8月27出版的The New Yorker雜志

    雲上太陽

    再次原封不動地抄襲Ricci的部落格……

    雲上太陽

    June 07, 2007 1:43 PM @ Hong Kong

     

    很久沒有去教會了。。。雖然很清楚自己現在的狀態沒準備接納任何宗教信仰,今晚還是和舍友一起去了北角的一個教會,不爲什麽,只是突然很懷念在那裏感覺到的那份心靈的恬靜和溫柔,還有唱聖歌時眼中含著淚水的感恩。。。

    居然碰見了一年半前曾一起踩單車的兩位朋友,他們竟然已經結婚了。。。世事無常。。。也沒想到一年半前的一面居然依然保存在我的記憶裏,而又在今晚被喚醒。曾經以爲生命中的每每萍水相逢,不過是茫茫路上的來來去去,上車下車,一過無痕。

    又聽到了那首歌:雲上太陽。雲上太陽,祂不改變,不改變。。。


    雲上太陽


    無論是
    住在美麗的高山
    或是
    躺臥在陰暗的幽谷
    當你抬起頭
    你就會發現
    主已經為你我而預備

    雲上太陽
    祂總不改變
    雖然
    小雨灑在你臉上
    雲上太陽
    總不改變
    哈!
    不改變!

    卡內基梅隆大學“和諧門”事件

    2009年夏天,耗資9800萬美元(相當於大約6.7億元人民幣),歷時兩年多的卡內基梅隆大學計算機學院綜合樓(School of Computer Science Complex, Carnegie Mellon University) 終於建成,部分系所師生陸續遷入。

     

    由於Bill and Melinda Gates基金會和Henry L. Hillman基金會各捐贈了2000萬、1000萬美元,該建築主體被命名為Gates Center for Computer Sciences,而前翼則命名為Hillman Center for Future-Generation Technologies,合起來簡稱GHC. 2009年9月22日Bill Gates出席了GHC的剪綵典禮。



    現在,GHC已經成為卡梅校園最靚最具現代氣息的建築。回顧之前和GHC相關的“和諧門”事件,非常耐人尋味。

    計算機學院師生遷入GHC的時候,正值這個建築最後的收尾階段,樓道算不上整潔,電梯時見故障,一些辦公室的傢俱也放置得有問題。很多人對這座富麗堂皇的建築的初體驗不可能太好,自然有很多怨言。

    當怨言不斷地傳到學院院長Randal Bryant的耳中,他覺得自己有必要寫一封信給大家解釋一些事情。



    2009年8月24日,Bryant院長發了一封email給"scs-all",也就是整個計算機學院的教授、學生及職工。此信開門見山,說他對身邊的教授和學生的“a litany of complaints or a lack of enthusiasm about the new facilities"感到非常憂心和關切。所以,Byrant院長說:

    "I feel obligated, therefore, to give you a review of some basic etiquette. You know that it’s not in my nature to make statements like this. Things have to get pretty serious for me to send e-mail to scs-all on this subject."

    Byrant接著道出了師生們的抱怨帶來的負面影響:

    "I am getting a lot of reports from people who are dismayed (and I am asking) you to be kinder to the people who have been working like crazy to get things ready, and to the people to whom we owe these amazing buildings."

    那麼大家應該怎麼做呢?Byrant院長提出了建議:
     
    If the president of the university asks you “How do you like your new office?” don’t complain about the elevator or AC not working, or that the wrong furniture was put in your office. (Yes, some people really did that.) Don’t say something ambiguous like “It’s not too shabby.” Remember that our administration made a big stretch financing this project to the tune of $98 MILLION DOLLARS. It has involved considerable effort in fundraising, and the university took on a lot of debt that will take 30 years to pay off. We’ve also moved into what I think is the the most amazing academic building in the world. Instead of complaining to someone who really is in no position to fix an elevator, try saying 'Thank you. I really love this place.'

    When you feel inconvienced (sic) by the work that hasn’t been completed, or you can’t find something, don’t get into a tirade with Jim Skees, Guy Blelloch, or the construction people. They have literally been working around the clock to get things ready. Try saying 'Thanks for your hard work.'"

    最後,Byrant院長解釋了為什麼要這樣做:

    "...because in the next several months we’ll have a lot of people passing through. People like Bill Gates, Henry Hillman, Rick Rashid, an (sic) many alumni and visitors. These people have also made a big contribution to the welfare of SCS. Expressions of gratitude on your part are important."

    此信一處,在校園內引起軒然大波。很多人認同Byrant院長的出發點,但是無法接受自己的院長居然要求自己shut up。據說很多學生一度因為這封email拒絕搬到GHC.



    在卡內基梅隆大學教職工報紙"FOCUS"進行的一項調查中,收到了如下回應:

    "I was offended."
    "It was like asking someone for a gift."
    "I was insulted. It was tactless and sarcastic."
    "I question the word choice. I felt it was appropriate but used the wrong tone."

    而Byrant院長接受採訪的時候解釋了自己的用意:

    "My purpose was to stop people from being petty. We have had people working around the clock to get this building open. The workers had sent warning messages and had told us that moving could be awkward. I had no intention of abridging academic freedom. I am not a controlling person. There have to be quite a few people talking to me about the complaints for me to act. And, this is not a case of everyone in the building not liking it. But imagine walking up to Bill Gates and saying, 'The wrong furniture was put in my office.'"

    不管如何,此信帶來的爭議甚廣,以至於兩週後Byrant院長重新發了一封email給"scs-all",為自己之前的措辭表達歉意,並且表示,無論何時,卡耐基梅隆大學不可能限制師生員工的言論表達自由。此前的信是發給那些真心熱愛GHC的人們,只是為了避免他們陷入一種抱怨的文化當中。

    自此,“和諧門”事件告一段落,並且成為卡梅一些教授的公共傳播課案例。

    【不能不轉載】中國豪俠



    中國豪俠

    by 陶傑

    刊載于2009年9月23日《蘋果日報》之《黃金冒險號》專欄

    中國剩下的一條真漢子是誰?是北京藝術家艾未未。艾未未一臉于思,火爆的性格,敢作敢為的擔當,這樣的人物,真不像中國男人──他不猥瑣,不騎牆,不龜縮,他把一條性命豁了出去,他是一件絕品。

    仔細看看他的造型:這個熱血男子,不屬於現代。唐朝的虬髯客、刺客大鐵椎;《水滸》的李逵和魯智深,甚或清末的大刀王五,鐵肩道義的俠客,生死盟交的義人,艾未未是中國豪俠的隔代傳人,如果他是你的朋友,你死了,向他託孤,有他一拍胸膛,你可以死而瞑目。

    當「漢子」這種產品在中國庶幾絕種,幸而還出了一個艾未未。在這個硬漢的身上,傳承了燕趙悲歌之士的悲壯,重現了唐宋風塵俠客的英魂。尤是之故,艾未未的出現,令人相信中國還有希望。難得的是,這位俠客宜動宜靜,他是設計師,也是關懷弱苦的行動派。他不為名利,只知道義所在,生命在所不計。他堅持原則,看不過眼的事情,他要揚聲。外國朋友來到,我向他們推介一位真正的中國男人,就是這個北國的漢子。到了中國,想辦法結識他吧,與他交往,你就知道二千年前的中國人,跟現在不一樣。他的爸爸是詩人,沒想到養育了這樣一個出色的兒子。

    無論豹隱江湖,還是俠行市賈,艾未未是血性和良心的代表,北方有這樣的男人,如此剛勇的氣質,他在危難和困厄中默默活出生命的光輝。艾 未未是民族的真品牌,國家的真驕傲──如果你還相信國家民族的話。他令香港的小男人益發猥瑣,無地自容。因為他的睾丸酮和良心並發,他的毅力和品格並高。 當代還有這樣一位豪俠,如在黑暗的長夜見電光,如在翳悶的濁世聞風雷。願上天降佑於這位俠士,願他的義勇得到回報,願他安全,而且找到他的理想,因為黑夜 盡處,我們相信,必是曙色漫天的黎明。

    感念那些呵護異議者的中大校長們

    廷龍注:以下的文字轉自吾妻Ricci的私家部落格,在此推薦一下,呵呵。

    題圖:香港中文大學新亞書院之“天人合一” (來自 http://bit.ly/2hoXqe)

    剛讀了這篇文章,很是感動。在中國大陸的校園里呆了這么多年,我從來沒有見過這樣的校長(亮亮旁白:你根本就沒見過校長!),也不知道做學生的可以這么肆無忌憚的對待一位頭頂校長光圈的人。

    后 來到了中大(The Chinese University of Hong Kong),耳聞目睹了一些不可思議的事情,比如在中大學生在畢業典禮上因為向董建華授予名譽博士學位而公然向劉遵義校長發難--場面也相當有意思:兩個 學生,一個學生扮成董建華,另一個扮成劉遵義,后者不停地給前者擦鞋。而劉遵義當選全國政協委員時,校園里更一度掛起內地慣見的標志性紅色條幅,上書簡體 中文:“热烈祝贺刘遵义同志当选全国政协”。

    面對這些,校長好像還是那么不瘟不火笑呵呵的傻在哪里,任由學生惡搞,任由那紅色條幅橫掛。很長一段時間里,我一直都覺得這幫養尊處優的小孩子實在是既幼稚又無聊,而我們的校長也實在是太不陽剛,一點沒有校長的威嚴。直到有一次,偶然看到了鄧小樺的《中大異議者.無家的鬼魂-中大舊生寫在校方頒授董建華榮譽學位之後》,才知道抗議精神以及與主流不合作素來是中大的核心價值,而歷史上的中大校長都會小心翼翼地捍衛這種傳統。今天,看了梁文道的文章,不由得對高錕校長肅然起敬,更對我親愛的母校生發了一種莫名的類似遺老遺少的情愫。

    我的老校長高錕

    by 梁文道

    我 以前從來都不覺得香港的大學有多好。你看那些學生,畢業典禮總是人人手抱一只毛毛熊,不說還以為是幼稚園結業呢。至於老師,不是不好,只不過研究多用英文 出版,而且以論文為主,書店很難見得著,不像大陸學者,著作等身的人多得是,看他們的作品一字排開擺在書店,威風得不得了。校園氣氛就更不要提了,許多大 牌學人來演講,也都只有小貓幾只去捧場;學術沙龍?那是什麼東西呀?沒聽過!

    直到近幾年在大陸跑多了,見過不少名牌學府的另一面,聽過不少著名“大師”的笑話,了解到整個高等教育界的運作方式之後;我才知道,原來香港的大學也不算太差。

    你 看,英國《泰晤士報》公布全球大學排行榜,香港有3家進了前50呢。可是這還不是最重要的。而我的母校──香港中文大學的前校長高錕,剛拿了今年的諾貝爾 物理學獎,這難道不是很威風嗎?但坦白講,當年我念書的時候可不以為他有這麼厲害;相反地,我們一幫學生甚至認為他只不過是個糟老頭罷了。我的一個同學是 那時學生報的編輯,趕在高錕退休之前,在報上發了一篇文章,總結他的政績,標題裡有一句“八年校長一事無成”,大家看了都拍手叫好。

    不 只如此,當時高錕還接受中央政府的邀請,出任“港事顧問”,替將來的回歸大業出謀獻策。很多同學都被他的舉動激怒了,認為這是學術向政治獻媚的表 現。於是在一次大型集會上面(好像是畢業典禮),學生會發難了,他們在底下站起來,指著台上的校長大叫:“高錕可恥!”而高錕則憨憨地笑,誰也不知道他在 笑什麼。

    後來,一幫更激進的同學主張打倒行之有年的“迎新營”,他們覺得那是洗腦工程,拼命向新生灌輸以母校為榮的自豪感,其實是種無 可救藥的集體主義,很要不得。就在高錕對新生發表歡迎演講的那一天,他們衝上去圍住了他,塞給他一個套上了避孕套的中大學生玩偶,意思是學生全給校方蒙成 了呆頭。現場一片嘩然,高錕卻獨自低首,饒有興味地檢視那個玩偶。

    後來我們才在報紙上看清楚他的回應。當時有記者跑去追問正要離開的校 長:“校長!你會懲罰這些學生嗎?”高錕馬上停下來,回頭很不解地反問那個記 者:“懲罰?我為什麼要罰我的學生?”畢業之後,我才從當年干過學生會和學生報的老同學那裡得知,原來高錕每年都會親筆寫信給他們,感謝他們的工作。不只 如此,他怕這些熱心搞事的學生,忙得沒機會和大家一樣去打暑期工,所以每年都會自掏腰包,私下捐給這兩個組織各兩萬港幣的補助金,請他們自行分配給家境比 較困難的同學。我那位臭罵他“一事無成”的同門,正是當年的獲益者之一。今天他已經回到母校任教了,在電話裡他笑呵呵地告訴我:“我們就年年拿錢年年罵, 他就年年挨罵年年給。”

    上個月,我們中大人戲稱為“殖民地大學”的香港大學也出了條新聞,他們把名譽院士的榮銜頒給了宿舍“大學堂”的 老校工“三嫂”袁蘇妹,因為“她以自 己的生命,影響了大學住宿生的生命”。這位連字都不識的82歲的老太太,不只把學生們的肚皮照顧得無微不至,還不時要充當他們的愛情顧問,在他們人生路上 遇到困難的時候,以自己的歲月澆灌他們茫然的青茅,所以一向有“大學堂三寶”之一的稱號。那一天,“三嫂”戴著神氣的院士圓帽,穿上紅黑相間的學袍,是一 眾重量級學者之間最燦爛的巨星。她一上台,底下的老校友就站起來大聲吶喊,掌聲雷動;不管他們的頭發是黑是白,不管他們現在是高官議員還是富商名流,他們 都是她的孩子。

    我和高錕可就從來沒這麼親近過了。八年裡頭,我只當面對他說過一句話。那一天我們幾個同學從圖書館出來,正好見到他走在 前面,馬上揉搓成了一團紙朝 他丟過去。他一回頭,我就指著另一個同學笑著大喊:“校長,你看他居然亂丟垃圾!”總是笑得有點傻的校長一如以往,頓了一頓才反應過來,慢吞吞地說:“這 就不太好了。”我們立即笑作一團,看著他的背影漸漸遠去。

    前一陣子,香港政務司司長唐英年跑到中大演講“領導的藝術”,居然大談什麼“包容是領導最重要的美德”,我聽了忍不住搖頭輕嘆:“你來我們這裡講包容?”

    去 年開始,高錕得了老年痴呆症,最近記性有點衰退了。這也不是不好的,因為我希望他忘記當年我們的惡作劇,忘記我們侮辱他的種種言行。但我又是多麼多麼地盼 望他,我們的老校長,能夠記住他剛剛得到的是諾貝爾獎,記住他提出光纖構想時的喜悅,記住他和夫人一起拖著手在校園內散步的歲月,記住我們畢業之後,偶爾 在街上碰見他,笑著對他鞠躬請安“校長好”時的衷誠敬意。

    I didn't intend to point a finger at her, but it was really nasty



    看到鐵凝主席的如下大作,我震驚地說不出口。我記憶中的鐵凝,是那個寫出《哦,香雪》和《永遠有多遠》的鐵凝。世道變了,拍出《活著》的張藝謀搖身一變成為中國的Leni Riefenstahl,對一個二三流作家的她能有什麼更高的期待呢?不過,讀到這種荒謬不經、可恥可笑的文字,依然讓我黯然神傷了一陣。

    我相信不是她的錯,而且每個人都可以把這種“平庸的惡”合理化,不懺悔也不道歉--賣毒牛奶的人不後悔,因為他要養家糊口。為極權政治搖旗吶喊的作家不反省,因為他是被迫的。從事崇高的GFW工作的人也不覺得有什麼,因為他不做還有其他人做。義正詞嚴譴責“螳臂當車的歹徒”的播音員也沒有任何問題,因為那只是一份工作。毆打記者的國慶工作人員更加情有可原,是為了顧全大局。

    總有一種力量,讓我們不懂羞恥。

    我也相信我們不是一個注定不能產生傑作的民族,不要忘了我們有獲得諾貝爾文學獎而官方秘而不宣的高行健先生。可是一剎那,我真的絕望的覺得,如果中共繼續執政100年,這個民族的靈氣就快要死絕了。

    從這個意義上,我贊同安替的話:“看中國人寫的科幻小說,最可怕的不是宇宙毀滅,而是百年後中共依然執政。”

    以文學的名義向祖國致敬——寫在中國作家協會成立60周年

    鐵凝 (中國作家協會主席)

      1949年7月23日,是一個應當被我國文學界永遠記住的不平凡的日子:中國作家協會的前身——全國文協,在毛澤東、周恩來等老一輩無產階級革命家的高度重視和直接關心下,在迎接新中國的曙光中應運而生。60年後的今天,我們和全國廣大作家、文學工作者共同紀念這個日子。回首歷程,展望前景,倍感使命光榮、責任重大。

      60年,大江東去,波瀾壯闊;60年,彈指一瞬,歲月如歌。

      中國作家協會的60年,是認真學習和貫徹落實黨的文藝方針政策的60年。以毛澤東、鄧小平、江澤民為核心的三代中央領導集體和以胡錦濤同志為總書記的黨中央,高度重視我國的文學事業,十分關懷廣大作家和文學工作者。在探索中國特色社會主義的過程中,制訂了體現社會主義文學藝術本質要求、符合文學藝術發展規律的方針政策。黨和政府對中國文學事業和中國作家協會的親切關懷和堅強領導、黨的文藝方針政策,是我國文學事業繁榮興旺、中國作家協會工作發展進步的根本保證。60年來,中國作家協會認真貫徹落實黨的文藝方針政策,組織廣大作家和文學工作者學習領會毛澤東思想、鄧小平理論、“三個代表”重要思想和科學發展觀,用科學的理論武裝頭腦,用正確的思想指導創作。引導廣大作家堅持“二為”方向、“雙百”方針和“三貼近”原則。廣大作家和文學工作者通過學習,提高了思想道德素養,孕育了博大美好的文學情感和文學精神,加深了對祖國和人民的愛,增強了社會責任感和歷史使命感。

      中國作家協會的60年,是謳歌和記錄中國現代化偉大建設成就的60年。作家在現場,文學不缺席,是時代和人民的要求,也是廣大作家和文學工作者一直自覺踐行的。新中國60年的輝煌成就,特別是改革開放以來日新月異的巨大變化,為我們廣大作家和文學工作者提供了最真實的顏色、最動人的畫卷。波瀾壯闊的時代大潮、如火如荼的社會生活、詩情畫意的平凡人間,都是廣大作家和文學工作者的文學源泉和心靈歌謠。廣大的作家和文學工作者用蘸滿激情的筆記錄時代,謳歌社會,贊美人民,歌唱祖國。他們對中國記憶和中國經驗的書寫與記錄、他們對民族歷史和民族文化的回望與審視、他們對時代特色和時代生活的描摹與記敘、他們對民間幸福和民間訴求的表達與體悟,都成了我們中華民族珍貴的歷史符號與文化財富。我們的作家成為人民的歌手、社會的眼睛,成為時代忠實的記錄者和回望者,創作出一批又一批思想性、藝術性、觀賞性俱佳的精品力作,為中國文學乃至世界文學作出了重要貢獻。

      中國作家協會的60年,是團結和服務廣大作家和文學工作者的60年。團結和服務廣大作家和文學工作者,是中國作家協會的主要職責,是我們應該做好的本職工作。與作家交朋友、給作家辦實事、為文學做貢獻,是中國作家協會的光榮傳統和優良作風。在為作家服務的過程中,中國作家協會努力克服行政化現像,強化群團意識、服務意識,充分尊重作家的藝術勞動和勞動成果,真誠關心作家的學習、創作、工作和生活。在作家深入生活、作品出版、職稱評定、業務培訓、文學交流、作品研討、維護權益、對外交流等方面,建立起服務的機制,采取了一系列措施,得到廣大作家的肯定。事實證明,一個樂意為作家服務的人民團體,才能成為有凝聚力和吸引力的家;一個真心為作家奉獻的群眾組織,才會贏得作家發自內心的掌聲。

      中國作家協會的60年,是改革創新、逐步發展壯大的60年。中國作家協會始終與祖國同呼吸共命運、與人民同患難共歡樂、與時代同進步共發展。一個人民團體,只有不斷改革創新,才會進步、發展、壯大。60年來,特別是近年來,中國作家協會十分重視新階段新形勢新任務給作協工作帶來的機遇和挑戰,積極探索適應社會主義市場經濟體制、符合文學發展規律、具有人民團體特點的管理體制、運行機制、組織形式和活動方式,支持團體會員進行作家體制的改革創新,總結推廣行業管理、行業自律的成功經驗。在文學評獎、作品扶持、作品譯介、會員發展等方面進行創新。各項文學評獎的機制和程序越來越完善,扶持重點作品的力度越來越大,對外譯介文學作品的渠道越來越廣,申請入會和批准入會的人數越來越多。中國作家協會已有43個團體會員和8900多名個人會員。尤其是,我國55個少數民族都有了本民族的中國作協會員,實現了“滿堂紅”。在慶祝新中國60華誕之際,這是一件特別令人高興的喜事。

      60年文學成就,已成為共和國歷史中光輝燦爛的一頁,已成為中國文學界豐富的精神寶庫。

      現在,我們踏上新的文學征程。我們將面對新的時代,迎接新的挑戰,感受新的責任,完成新的使命。這種使命和責任概括起來就是,為人民寫作,為時代放歌,做人民的作家。人民給我以愛,我回報人民以歌。時代給我以美,我回報時代以詩。

      堅守文學良知,擔當社會責任。文學良知,是每一個作家和文學工作者所必須具備的基本品質。一個有文學良知的作家,是對歷史和未來負責的作家,是對現實和時代有擔當的作家。一個有文學良知的作家,必定是一個有社會責任感和高尚審美觀的作家,重操守,講品行,扶正祛邪,激濁揚清,用聖潔的精神之火和理想之光,點燃民族前進的火炬;用體現社會主義核心價值體系的文學作品,鼓舞和激勵人民為實現社會主義現代化建功立業。

      創造文學精品,傳遞時代精神。文學事業是一項崇高的事業。一切有理想、有抱負的作家和文學工作者,都要用德藝雙馨的標准嚴格要求自己,自覺踐行社會主義榮辱觀,努力創作出更多感召社會、激勵人心、傳之久遠的精品力作。能不能激勵人心、傳之久遠,作品質量是關鍵。一切優秀的文學作品,都是思想性和藝術性完美結合的。作品有了深邃的思想,就會變得崇高;作品有了精湛的藝術,就會歷久彌新;作品的思想性和藝術性完美統一,就會感召社會、激勵人心、傳之久遠。真、善、美、愛,是思想內涵所在;民族精神和時代精神,更是思想精華的集中體現。優秀的文學作品,就是要用最為獨特的藝術靈光,傳遞最有普遍意義的思想價值和精神內涵,讓這種思想和精神,照亮我們的心靈,點亮我們的生活。我們的作家要創作出思想性、藝術性完美結合的經典,除了潛心研究、虛心汲取前人和今人的藝術創造成功經驗外,更重要的是深入實際、深入生活、深入群眾。舍此,別無他途。

      集結文學力量,建設和諧作協。時代的發展給我國文學事業帶來了新的機遇和挑戰,廣大作家對作協工作提出了新的更高要求。我們的作協,必須是作家的作協、服務型作協、團結的作協、和諧的作協。我們要一以貫之地貫徹落實黨的文藝方針政策,使社會各界更加重視和關注文學,為文學事業發展營造良好的社會環境。要緊跟祖國前進的步伐,用好文學發展的機遇,迎接時代提出的挑戰,以改革創新的精神,關注新的文學創作主體和閱讀對像,研究文學生產、傳播的新方式,大膽探索促進文學事業繁榮發展的體制機制。要繼承發揚作協的好傳統好作風,努力建設服務型和諧作協。以真誠態度與作家交朋友、做摯友,支持作家的創造,維護作家的權益,關心作家的生活,尊重作家的藝術個性,把中國作協建設成為一個有凝聚力、號召力、影響力的人民團體,建設成一個讓作家感到親切、舒心、溫暖、溫馨的大家庭。

      在這個曾經湧現出唐詩宋詞、文豪巨匠的國度,在這個必將產生鴻篇巨制、黃鐘大呂的時代,祖國和人民對我們的文學、對我們的作家充滿了殷切的期待。我們相信,廣大作家和文學工作者一定會以文學碩果,回答祖國和人民的期待!

    Source of the illustration "War is peace, freedom is slavery, ignorance is strength": http://bit.ly/1uW5Vi

    【新華網評】完美的中國不需要諾貝爾獎



    同意王三表的判斷,這篇新華網文章是關於“諾貝爾獎和中國”這一話題的有史以來最牛的評論。

    新華網評

    完美的中國根本不需要諾貝爾獎

    2009年10月12日 09:45:36

    原文鏈接:http://news.xinhuanet.com/comments/2009-10/12/content_12214921.htm

    每年的諾貝爾獎公布之日,總是國人的傷心之時,並且總會在國內各大媒體上和國人的心裡激起陣陣喧嘩與騷動。這種喧嘩與騷動往往是非理性的,混和著羨慕、抱怨、嫉妒、憤怒等等復雜的感情。
       
    國人總是將中國拿不到諾獎歸因於外在的某種原因,或者質疑評獎的公平性與公正性,認為諾獎評委對中國有偏見,評獎過程受西方政治勢力的操控,或者干脆聲明本國的某某人完成有實力獲得諾貝爾獎……。諸如此類,不一而足,卻很少有清醒而理性的自我反思。別的不說,就拿今年的諾貝爾文學獎來說吧,國人就對赫塔·米勒為什麼能獲獎提出了質疑,說她只是德國文學中的“局外人”,在歐洲文學圈子裡只能算得上是“業余作家”,平時還需要打工,之所以獲獎是由於所謂的“跨文化另類癖”。在如此這般地貶低作為外國人的獲獎者的同時,國人也不忘抬高自己,如鄭淵潔就在自己的博文裡“預言”——《狼圖騰》作者獲諾貝爾獎只是時間問題;此外,像往年一樣,津津樂道於諾貝爾物理獎獲得者高錕的“華人”身份,也是國人進行心靈“自慰”或“意淫”的慣用伎倆。
       
    然而,建國以來,國人在自然科學和社會科學方面所成就的究竟有哪一樁哪一件足以與諾獎獲得者的成果並駕齊驅呢?有哪一位中國作家的作品足以立足於世界文學之林,和世界上第一流作家的作品相媲美而毫不遜色呢?沒有,絕對沒有。如果諾貝爾獎的評委真的將任何一個門類的獎項頒發給國人,那才是最大的不公平和不公正,是對諾貝爾獎的侮辱,也是世界自然科學界與社會科學界的奇恥大辱——因為中國人根本沒有資格也不配得到這一獎項。
       
    除諾貝爾和平獎外,諾貝爾獎最看重的是具有獨創性和原創性的思想與成果——這恰恰是國人最缺乏的。只要是在中國的教育體制和社會環境中成長起來的科學家與文學家,恐怕沒有一個能抵擋住這種嚴酷的外部環境對他或她的想像力和創造性日積月累的侵蝕和摧殘,因為中國的教育體制和社會環境做得最成功的一件事就是——從兒童出生那一天起,就以種種“為了……好”的崇高理由縛住他們的手腳和思想,等到他們長大成人,還具有獨立思想的能力和豐富的想像力的人早已是鳳毛麟角,所剩無幾了。
       
    中國的兒童打生下來那一天起,其未來的大部分事務就早已被預定了,即由成人世界給我們安排妥當了——兒童生活於其中的家庭、學校、社會不但“包辦”了他們的衣食住行,更“包辦”了他們的思想——面對已遭遇、將遭遇、未遭遇的各種問題,他們很少需要自己直接去面對,自己動腦筋去解決,只需要按照成人世界預先的安排被動地應對就行了;此外,成人世界還為他們預備了“放之四海皆准”的永恆的且唯一正確的真理,他們的任務就是被動地接受這種真理,並把它一代一代地傳遞下去。
       
    雖然這一對於成長中的一代人近乎全面的從物質到思想的“包辦”剝奪了國人的創造性,但卻使中國社會進化成了一個人人向往的“完美社會”。盡管諾貝爾的光環可能永遠不會照臨到我們的頭上,但我們的人民卻像欄裡吃得肚滿腸肥的豬一樣,個個幸福安康。
       
    不管自然科學還是社會科學的進步,其終極目的無非就是為了人類的幸福和生活品質的提高——既然我們中國的社會已經是非常非常完美了,我們中國人已經生活得很幸福了,我們還需要諾貝爾獎來錦上添花嗎?何況,中國的政府不是世界上最富有的政府嗎?我們完全可以自己設置N個在獎金的量上遠遠超過諾獎的獎項自己發給自己。讓外國人去爭什麼勞什子諾貝爾獎吧!完美的中國根本不需要諾貝爾獎。(司馬清)

    Source of the illustration: http://bit.ly/Dp1b9

    Barack Obama Wins Nobel Peace Prize

    http://cache.boston.com/universal/site_graphics/blogs/bigpicture/obama_11_05/obama35_16955781.jpg

    作為“藕粉”,在此慶祝一下。

    The New York Times
    Fri, October 09, 2009 -- 5:08 AM ET
    -----

    Barack Obama Wins Nobel Peace Prize

    The U.S. president Barack Obama won the Nobel Peace Prize
    "for his extraordinary efforts to strengthen international
    diplomacy and cooperation between peoples," the Nobel
    Foundation said in Sweden on Friday.


    Update (6:04PM Oct 9th, 2009)
    fromPresident Barack Obama<info@barackobama.com>
    reply-toinfo@barackobama.com
    toTinglong
    dateFri, Oct 9, 2009 at 5:59 PM
    subjectA call to action


    Tinglong --

    This morning, Michelle and I awoke to some surprising and humbling news. At 6 a.m., we received word that I'd been awarded the Nobel Peace Prize for 2009.

    To be honest, I do not feel that I deserve to be in the company of so many of the transformative figures who've been honored by this prize -- men and women who've inspired me and inspired the entire world through their courageous pursuit of peace.

    But I also know that throughout history the Nobel Peace Prize has not just been used to honor specific achievement; it's also been used as a means to give momentum to a set of causes.

    That is why I've said that I will accept this award as a call to action, a call for all nations and all peoples to confront the common challenges of the 21st century. These challenges won't all be met during my presidency, or even my lifetime. But I know these challenges can be met so long as it's recognized that they will not be met by one person or one nation alone.

    This award -- and the call to action that comes with it -- does not belong simply to me or my administration; it belongs to all people around the world who have fought for justice and for peace. And most of all, it belongs to you, the men and women of America, who have dared to hope and have worked so hard to make our world a little better.

    So today we humbly recommit to the important work that we've begun together. I'm grateful that you've stood with me thus far, and I'm honored to continue our vital work in the years to come.

    Thank you,

    President Barack Obama

    "我現在譬如在死囚牢中"



    祝賀解脫思想者的地獄40週年。

    如果……

    如果他們當初沒有去香港,則他們不過為偉大的建國大業添了几絲炮灰而已。所以,他們的榮耀是香港的驕傲,華人的驕傲,但絕不是中華人民共和國的驕傲。

    高錕:1933年出生於上海法租界。1948年家族移居台灣,後高錕父親攜其家眷再遷往香港,中学就读于香港圣若瑟书院。1966年發表突破性的論文《光頻率介質纖維表面波導》。2009年獲諾貝爾物理學獎。

    崔琦:1939年出生於中國河南省寶豐縣肖旗鄉范莊村。1951年,不識字的父母為了他的前途著想,決定讓年僅十二歲的崔琦隻身遠赴香港,投靠兩位姊姊。之後在香港培正中學接受教育。1958年獲香港基督教會獎學金留學美國。1967年獲芝加哥大學博士學位。1998年獲諾貝爾物理學獎。其父母葬身于“三年自然災害”

    丘成桐:1949年4月4日生於廣東汕頭,旋即全家移居香港。中學時就讀香港培正中學,1966年入讀香港中文大學崇基學院數學系。1983年獲菲爾斯數學獎。

    延伸閱讀:

    楊瀾去美國采訪了1998年諾貝爾物理獎獲得者、美籍華人崔琦。崔琦談到自己出生在河南農村,父母都是大字不識一個的農民,但是他媽媽頗有遠見,咬緊牙關省吃儉用,在崔琦12歲那年將他送出村,出外讀書。這一走,造成了崔琦與父母的永別。後來他到香港、美國成了世界名人。談到這裡,楊瀾問崔琦:“你12歲那年,如果你不外出讀書,結果會怎麼樣?”看到這裡,我猜想:崔琦一定會這樣回答:“我永遠成不了名,也許現在還在河南農村種地。”可是錯了!崔琦的回答大大出乎人的意料:“我寧願當時媽媽沒有送我出來,農村家裡有一個兒子是很重要的,如果我當時留在農村,或許我一直不識字,但我父母或許不至於餓死。” 崔琦後悔得流下了眼淚。楊瀾也流淚了。

    恭喜香港



    信報圖片

    今天看到新聞,Ricci的母校香港中文大學前校長(1987-1996)高錕獲2009年諾貝爾物理學獎。後來看到中大校長劉遵義的信件:

    Dear Colleagues, Students and Alumni,

    I have great pleasure in bringing to you the happy news that Professor Charles K. Kao, our former Vice-Chancellor, has been awarded the 2009 Nobel Prize in Physics by the Royal Swedish Academy of Sciences for his "groundbreaking achievements concerning the transmission of light in fibres for optical communication". This is truly great news for all of us at The Chinese University of Hong Kong, in Hong Kong, in China, and indeed to all Chinese around the world. On behalf of all the faculty, students and alumni of CUHK, I would like to extend our heartfelt congratulations to Professor Kao and Mrs. Kao. We at the University are humbled by the honour that we are privileged to share.

    Professor Kao is known as the "Father of Fibre optics". He developed the principles of fibre optics with his own insight and turned optical fibre communication into reality, eventually heralding the age of the Internet. The high-speed network communication that is now such an integral part of modern living owes much to Professor Charles Kao, the trailblazer.

    Professor Kao's relationship with CUHK goes back almost 40 years. In 1970, he joined the then Department of Electronics as a professor and head of department. The next four years saw him laying the foundation for its programmes. He became the first Professor of Electronics at CUHK.

    From 1987 to 1996, Professor Kao led the University through a period of steady development as Vice-Chancellor. Under his leadership, CUHK implemented a flexible credit system and revamped the undergraduate curriculum. He was instrumental in the establishment of the Faculty of Engineering and the Faculty of Education, and raised the quality of the education offered at CUHK. New research institutes were established and interdisciplinary research initiatives launched. The communication network on campus was enhanced to connect with the wider world. Links with international seats of learning as well as industry were strengthened. Professor Kao has made pivotal contributions to the international reputation in teaching and research that CUHK enjoys today.

    In 1985, the Chinese University awarded the degree of Doctor of Science honoris causa to Professor Kao in recognition of his leadership of scientific research at the University and the enhancement of its international standing. Since retiring as vice-chancellor, Professor Kao has continued his association with CUHK as an Honorary Professor of Engineering. CUHK has named the north wing of the Science Centre as the Charles Kuen Kao Building and set up the Charles Kuen Kao Fund to support academic research, international links and student activities. Professor Kao cares so deeply for the University that he has generously donated to CUHK all of the 17 medals awarded to him for his scientific and technological achievements.

    No words can adequately describe our admiration for Professor Kao. I am sure you all share my joy and would wish to join me in congratulating Professor and Mrs. Kao and their family.

    Lawrence J. Lau
    Vice-Chancellor
    6 October 2009


    還有香港特區行政長官曾蔭權的聲明:

    行政長官恭賀高錕教授奪得諾貝爾物理學獎
    *******************   
    行政長官曾蔭權今日(十月六日)表示,很高興得悉中大前校長高錕教授奪得諾貝爾物理學獎的殊榮。

      行政長官:「諾貝爾物理學獎是科學界的最高榮譽,我和香港市民衷心祝賀高錕教授獲此殊榮。高教授不但是一位傑出的科學家,亦是一位謙謙君子和有承擔的教育家。香港能夠有一位如此出類拔萃人物,是我們的無比驕傲。」

    高錕教授於一九八七年出任香港中文大學校長,一九九六年卸任。
    2009年10月6日(星期二) 香港時間19時35分


    生於上海金山一個富裕的律師家庭的高錕,在上海就讀國際學校,然後在香港接受中學教育,後深造英國,現居于香港。

    關於高錕,我在香港的時候雖然多次在報紙上目睹其名,但真的認識不多。信手搜索一下,2006年的《李天命網上思考》論壇(李天命是香港中文大學一位著名哲學教授,我會另文介紹)上,有如下的網友評論

    @~@
    2006-10-03 23:13:27    
    看了新聞,兩美國人拿了諾貝爾物理獎,(他們的研究成果有助於研究早期宇宙,能幫助人們更多地瞭解星系和恆星的起源)。中國人/華人沉寂了嗎? 光纖之父-高錕為什麼不能獲得呢...

    愛華
    2006-10-06 19:08:41  
    光纤之父---高錕,他是不是太低調了?你知道我們中國人的特質,要人家送上門,還要推三推四的,人家鬼佬卻是不知我們想要獎。如果我就住在高錕家對面的----天橋底下(我的身家只夠住那裏,sorry!) 我一定幫他呐喊助威。穿啦啦隊的性感衣服也可以呀!可會把高錕先生嚇傻了,哈哈。

    另外看到一則新聞,才知道高錕是徐小鳳的粉絲,有意思:

     2005年7月24日《明報》 徐小鳳跌裙帶賀復出個唱

    【明報專訊】闊別舞台近10年的樂壇天后徐小鳳,昨晚為「金光燦爛徐小鳳」復出演唱會揭開序幕,全場爆滿,捧場圈中好友有容祖兒母女、「光纖之父」高錕、楊受成夫婦、林建岳、四太梁安琪等。

     小鳳姐穿著白色吊帶羽毛裙及4、5吋厚底高跟鞋,配襯巨形勁閃的耳環、戒指及手禇,緩緩從舞台中央升上來,為個唱揭開序幕,雍容華貴。她首先唱出一曲《星星問》,全場掌聲雷動,但在演唱期間,她左邊裙帶跌下﹔接覑唱第二首歌《風的季節》時,右邊亦再度跌帶,露出雪白胸口。

     妙語連珠大搞氣氛

     小鳳姐在台上言語風趣,她對觀眾說﹕「多謝大家今晚抽空來支持,我咁多年都無離開你懐同埋香港,只是好乖留在屋企,不似你懐晚晚出去蒲。大家覺得我有無瘦到﹖之前亂咁食,搞到肥鰦,但多謝傳媒朋友助我一臂之力,追到我瘦,又激到我瘦,打開報紙見到個『鳳』字都驚。」此時有歌迷獻花,她緊緊攬覑不讓保安拿走,並說﹕「不要搶走我的愛。」接覑,小鳳姐換上另一條紅色吊帶珠片拖尾長裙。

     讀錯高錕著作尷尬伸婣

     昨晚小鳳姐得知高錕在場,遂邀請他上台及給他1分鐘時間介紹光纖,但小鳳姐卻聽得一頭霧水﹔她又將高錕的著作《潮平岸闊》掉轉來讀,尷尬得伸婣。談及年齡問題時,小鳳姐趁機更正說自己是49年出生(56歲),不要經常說她58歲,她又笑說﹕「年齡對我沒所謂,最重要是心境年輕。」

     記者﹕孫慧莊攝影﹕梁迺楠

    附上《文匯報》(中共在香港的喉舌之一)的專訪,個中對於香港科研實力的判斷,我實在不能再同意了:

    高錕:勿低估香港人
    http://news.wenweipo.com   [2009-10-06]

    【文匯網訊】日前,諾貝爾物理學獎得主高錕接受香港《文匯報》記者採訪,記者問:「很多人都說香港缺乏創意人才和科技人才,您覺得香港在科技方面人才短缺嗎?」

     高錕教授肯定地說:「香港人才是不短缺的,科技人才也不短缺。你看現在很多人覺得在地產方面沒得做了,都紛紛轉向科技方面。

     記者:「但不是什麼人都可以轉行成為科技人才的。因為科技人才絕不是一日可以培養起來的?」

     高錕:「那你太低估香港人了,你不知道香港人的聰明。每個行業的科技含量可高可低,科技行業並不一定需要每一個人都是科技人才,他只需要會運用科技的成果去賺錢就可以了。

    黑色領帶



    國慶60週年大閱兵,驚現戴黑墨鏡、穿黑西裝、打黑領帶的前總理朱鎔基先生,靜靜地站在城樓憂傷的一隅。

    詭異的是,CCTV的全程直播(不能不說一句,這是我看過的史上最爛的CCTV轉播)鏡頭基本上迴避他,以至於鳳凰衛視主持人認為朱鎔基缺席國慶慶典。

        

    黑色領帶

    作詞:李敏 
    作曲:黃貫中 
    編曲:黃貫中
    演唱:陳曉東

    *其實去與不去 疑慮對與不對
    若是去願所得歡笑會勝過眼淚
    留下醉與不醉 還是退與不退
    為什麼 自己的心裡 永遠有顧慮
    參加者的嘴巴 每講一句
    遺棄跟記取 仍是迷堆*

    #又束起黑色領帶 是這宴會極龐大
    或者參與了人方可領悟理解
    又束起黑色領帶 是非黑白及成敗
    或者經過了 才方知我愉快 不愉快#
    Repeat *#

    看這個結 仿似此刻的心態
    我既要戴也想解
    看這個我 想法有一點古怪 可否瞭解
    Repeat #

    史景遷(Jonathan D. Spence): China’s sixty years of living dangerously



    China’s sixty years of living dangerously

    By Jonathan Spence (史景遷)

    Published in the Financial Times: September 30 2009 22:47 | Last updated: September 30 2009 22:47

    Sixty years ago, China was in a chaotic condition. Few people inside or outside the battered country would have bet much on its chances of survival over the long term. The devastating effects of Japan’s invasion and occupation were visible from northern Manchuria to the southern border; the Soviet Union had shown no great faith in China’s future as a viable state and was unimpressed by Mao Zedong’s eccentric and personalised leadership style; Great Britain and France seemed still intent on shoring up their economic presence in Hong Kong and south-east Asia; Korea was divided and unstable; Tibetan policy was uncertain; the Chinese Nationalist forces were consolidating their anti-Communist bastion on Taiwan; and the US, though nominally neutral in China’s protracted civil war, had clearly been disillusioned about the chances of China establishing any kind of viable democratic structure as the Communists tightened their hold over a population of close to 600m.

    The fact that China’s Communist regime was nonetheless able to hold on to power for the following 60 years is one of history’s most unlikely political wonders. The attempt to find a convincing explanation for the role of Mao Zedong in this grows harder rather than easier year by year. Again and again, by dint of his persistence and apparently unshakeable ideological self-confidence, Mao was able to impel his political allies and hundreds of millions of subjects to follow him into utterly unknowable terrain: immense military commitment to the cause of North Korea, a ruthless use of mass-criticism campaigns to destroy China’s capitalists and intellectual elites, implementation of compulsory land seizure and redistribution, emasculation of all unions, nationalisation of foreign and domestic investments and assets, nationwide suppression or censorship of the press and other media, ideological obedience in schools and colleges, political use of the power of the People’s Liberation Army, collectivisation of rural land-holding, labour and the market system.

    When, in the late 1950s, the enforcement of totally unviable farming procedures was added to this list – close planting, ever-deeper ploughing, stripping of grasslands, destruction of livestock, uprooting of private vegetable plots – China was set on course for one of the most deadly famines in human history. Barely had some economic recovery begun in the mid-1960s than Mao instigated the Cultural Revolution, designed to eradicate all traces of China’s history and culture – along with the living exponents of that culture, be they party officials, artists, teachers, the elderly or schoolchildren. Many of these policies remained in place after Mao’s death in 1976, and correction of the worst abuses often took decades.

    But it will not ultimately help us to view these volatile years as just a chamber of horrors that ended with a burst of trumpets hailing the arrival of Deng Xiaoping. Deng, after all, worked alongside Mao for decades as a meticulous and successful supervisor of Communist party recruitment and management. Deng was no automatic lover of liberty, no inveterate believer in the virtues of pluralism. If he was willing to tolerate new levels of artistic and literary expression during the “Democracy Wall” movement of 1978 and 1979, he was also perfectly willing to close that period of fairly free expression when he felt that social order was threatened.

    A decade later, when he felt that the atmosphere of the Tiananmen demonstrations was moving in the direction of criticism of the party and fostering rebelliousness even among the workers and ordinary citizens of Beijing, Deng moved to use the military with deadly effectiveness. Nor did he ever hint that such forceful suppression might not have been the correct response. As had been the case with Mao, who purged even his most senior colleagues (including, for a time, Deng Xiaoping), Deng himself purged his own designated successors for their slackness in suppressing disorder, even though they had been dazzlingly successful at steering the economy into a new market-directed path. Subsequently, though Deng was still regarded as China’s supreme political leader, he left the day-to-day running of the country and the party to comparatively unknown and untried political and party allies.

    From 1997 – the year in which Deng died in his early 90s – China has been run by a sharply restricted number of senior party members, who reach consensus on a small number of safe figures from the party bureaucracy to hold the reins of power publicly: currently the two most visible are Hu Jintao (as president and party chairman) and Wen Jiabao as premier. These two men and their visible cohorts are a homogeneous group, born during the final years of the civil war, just before the Communists came to power. They are well-educated and poised, but any claims they might have to be members of a revolutionary generation are limited to their experiences during the years of the collectivisation of the Great Leap Forward and labour in the countryside during the subsequent Cultural Revolution, and to courses attended in the party school. In any case, they will be retiring in 2012, passing the leadership torch to a new generation of 60-somethings, with even less experience of social upheaval.

    For these leaders of the new China, Mao’s era is long gone. They will get little guidance from his spirit as they explore the deeper recesses of China’s own early history, ponder the possibilities of an independent judiciary, scan the world for access to new and expanded energy sources, calculate China’s best investment strategies or estimate the costs of a new blue-water navy.

    The writer is Sterling professor emeritus of history at Yale. His latest book is Return to Dragon Mountain: Memories of a Late Ming Man.

    Original link: http://bit.ly/C3ocS

    Gates of Dawn (黎明之門) by Secret Garden

    你工作的時候聽什麼音樂?

    我會聽Screte Garden, 那唯美而引人沉思的旋律,在漫長的白天和黑夜里,永遠給我希望、勇氣和力量。

    最妙的是,我們這個時代有一個潘多拉的盒子(Pandora.com)。從2006年第一次接觸開始,這個音樂盒子一直是我的心水網站。Pandora就像你的私房樂隊,小心翼翼地摸索你的喜好,但又絕不愚蠢地迎合你,總給你新的發現和驚喜。

    就像我這樣一個對音樂一無所知的人,三年下來,也通過Pandora,慢慢發現自己最喜歡的音樂風格不外乎具備如下幾個特徵:

    new age aesthetics;
    folk influences;
    an overall meditative sound;
    acoustic sonority;
    mild rhythmic syncopation

    有了Pandora, 誰還會去用Baidu mp3或者谷歌音樂?

    我毫無保留地向每一個喜歡音樂的人推薦Pandora, 也歡迎大家分享我的Secret Garden電台,網址為:http://bit.ly/SecretGardenRadio

        

    Gates of Dawn

    Writer: Brendan Graham and Rolf Lovland

    The wheels of life keep turning.
    Spinning without control;
    The wheels of the heart keep yearning.
    For the sound of the singing soul.
    And nights are full with weeping.
    For sins of the past we’ve sown;
    But, tomorrow is ours for the keeping,
    Tomorrow the future’s shown.

    Lift your eyes and see the glory.
    Where the circle of life is drawn;
    See the never-ending story,
    Come with me to the Gates of Dawn.

    And whose is the hand who raises
    The sun from the heaving sea?
    The power that ever amazes –
    We look, but never will see?
    Who scattered the seeds so life could be,
    Who colored the fields of corn?
    Who formed the mould that made me – me,
    Before the world was born?

    Lift your eyes and see the glory.
    Where the circle of life is drawn;
    See the never-ending story,
    Come with me to the Gates of Dawn.

    Lift your eyes and see the glory.
    Where the circle of life is drawn;
    See the never-ending story,
    Come with me to the Gates of Dawn.

    Lift your eyes and see the glory.
    Where the circle of life is drawn;
    See the never-ending story,
    Come with me to the Gates of Dawn.